¿Cómo es la cosa? ¿“ahí” o “allí”?
Con h o con ll
(Si no le interesa recorrer la brevísima ruta de investigación, al final se ofrece una conclusión concisa.)
Hace varias semanas, tal vez un par de meses, me preguntaron cuál era la correcta, si “ahí” o “allí”. Detrás cayó la propuesta de si era cierto que una era correcta y la otra un síntoma de shumencia.Mi primer respuesta fue “ahí”, con “h” y tilde; ya me lo había preguntado alguna vez y recuerdo que encontré que ambas eran correctas, que en algunas regiones se utilizaba una y en otras otra. Así que, por fines prácticos y para mantenerme lo más cercano a cómo percibo que hablamos, escogí “ahí” (en mi experiencia muy poca gente pronuncia la “ll” del “allí”, y quienes lo hacen me suenan raro).
Pero en ese ocasión me entró la duda y me puse a investigar. Encontré algo que intentaba distinguir a las palabras con una leve variación de sentido, algo parecido al “ese” y “aquel”. Si no me falla la memoria, decía que “ahí” se usaba para referirse a un lugar preciso (La computadora la dejé ahí, en el escritorio), mientras que “allí” se usaba para señalar una ubicación más amplia (La computadora la dejé allí, en la oficina ─¿en qué lugar dentro de la oficina?, no se sabe, pero está allí─). No estoy satisfecho con esa diferenciación, así que hoy lo investigaré un poco para ver si logramos llegar a una conclusión sólida (muy poco probable si la variación resulta ser, efectivamente, cuestión de uso).
Primera parada: RAE
No se puede negar que el lenguaje, para ser práctico, debe estar debidamente normado. También hay que aceptar que la comunicación se logra más allá de las reglas y restricciones. Sin embargo, la única manera de enfrentar un asunto como este, es atendiendo a estas reglas y comparándolas con el uso.Ni “ahí”, ni “allí” figuran en el Diccionario panhispánico de dudas. Por cierto, si no han usado el DPD, denle una probadita, ahí están las notas aclaratorias (como lo de la tilde diacrítica ─que podremos abordar en otro momento─).
Vamos entonces al Diccionario de la lengua española. Estos son los resultados de la búsqueda:
Se nos muda la cuestión, y seguimos dentro de la RAE. De nuevo, el DPD no tiene nada para darnos al respecto. Se antoja concluir que realmente no hay diferencia y que “ahí” y “allí” realmente son intercambiables, pero terminemos de agotar el recurso.
Para “aquel” el diccionario de la lengua nos da algunas luces:
«Espacial o temporalmente alejado...»
Vamos a ver qué encontramos en “ese”:
Ahora veo de dónde me había sacado la idea de que la diferencia era una cuestión de precisión, aunque no exactamente a la que me refería en los ejemplos que di. Me parece que podemos pasar a ofrecer una conclusión.
Entonces, ¿en qué quedamos? ¿con h o con ll?
Al parecer es una cuestión de precisión. “Allí” debe usarse cuando corresponde a “aquel” lugar, o sea, cuando no se hace referencia a un lugar exacto en el espacio o a un momento exacto en el tiempo. “Ahí” debe utilizarse al hacer referencia a un lugar definido.
Los ejemplos que presenta la RAE resultan transparentes: “Pedro vivía allí” y “María vive ahí”; no queda claro cuándo ni hace cuánto, pero Pedro vivía allí, y sabemos con seguridad que María vive (presente) ahí.
Así que, si sabes exactamente a qué lugar y a qué momento te refieres, usas “ahí”, con “h”. Si te refieres a un lugar o a un momento indefinido, usas “allí”, con “ll”.
Y no, ninguna de las dos formas es síntoma de shumencia.




Comentarios
Publicar un comentario